Home
Forum Icotaku > Japon > [Culture] Expression typique japonaise :「いただきます」/ "itadakimasu"
Sujet : [Culture] Expression typique japonaise :「いただきます」/ "itadakimasu"
 
  Avatar_1241959396
Meninblate-Ni

Redacteur

Profil
26 messages
4 491 Icp
Posté le : 27 avril 2014, 11:44.
「いただきます」/ "itadakimasu"

Derrière cette expression souvent traduite et considérée comme un équivalent de notre "Bon appétit", se cache pourtant un sens assez différent de celui que nous connaissons.
En effet, alors qu'en France, on se souhaite mutuellement "Bon appétit"; au Japon, il s'agit plutôt d'un 'bon appétit" personnel, on se souhaite individuellement "Bon appétit" avant de déguster un plat. Cette expression s'accompagne traditionnellement d'un salut de la tête en joignant ses deux mains.

Décomposition : cela vient du verbe「いただく」/ "itadaku" qui est la forme honorifique du verbe「もらう」/ "morau" (=recevoir quelque chose de la part de quelqu'un). Si on utilise la forme poile (en -masu), cela donne 「いただきます」/ "itadakimasu".
Signification : "Je reçois [ce plat ou autre chose] qui m'est offert généreusement"

Il est donc aussi à noter que cette expression「いただきます」/ "itadakimasu" n'est pas seulement utilisée dans le cas du repas.
D'ailleurs Ryo saeba (City Hunter) l'emploie souvent avant de se jeter sur une jolie jeune femme lors de ses fameuses visites nocturnes. ^^
  Avatar_YEEZWZSFFlPAkbU
Galiphene

Moderateur

Profil
1 662 message
3 749 Icp
Réponse #1 Posté le : 4 mai 2014, 00:09.
Par le "Je reçois [ce plat ou autre chose] qui m'est offert généreusement", il ne s'agit pas de remercier les personnes qui ont participé à l'élaboration du-dit repas ? (qu'il s'agisse de ce qui lui a donné naissance, l'a élevé ou cultivé et finalement préparé.)

Cela correspondrait aussi aux joyeux ébats de Ryo;)

C'est ce que j'avais lu quelque-part, est-ce une définition plus large ou est-ce complètement à côté de la plaque ?
  Avatar_1241959396
Meninblate-Ni

Redacteur

Profil
26 messages
4 491 Icp
Réponse #2 Posté le : 7 mai 2014, 13:25.
Oui bonne remarque. ^^
Dans un sens plus large, c'est effectivement ça.

En fait 「いただきます」/ "itadakimasu" (en début de repas) auquel on peut aussi rajouter 「ご馳走さまでした」 / "gochisôsama deshita" (en fin de repas) sont deux expressions de gratitude (envers tout ce qui a contribué au fait que ce plat soit dans notre assiette).
Forum Icotaku > Japon > [Culture] Expression typique japonaise :「いただきます」/ "itadakimasu"