Posté le : 11 mai 2014, 16:08.
「お邪魔します」-「お邪魔しました」/ "ojamashimasu" - "ojamashimashita"
Il s'agit d'une expression de politesse lorsqu'on rend visite à quelqu'un.
Le premier étant utilisé lorsqu'un étranger franchit la porte d'une maison pour entrer, le second lorsque celui-ci la quitte.
On ne l'utilise pas lorsqu'on rentre dans sa propre maison, pour cela on préférera l'expression incontournable : 「ただいま」 / "tadaima".
Décomposition : 「じゃま」 / "jama" signifie "Gêne/Obstacle", à partir de ce mot, on peut former le verbe "Gêner/Déranger" en rajoutant le verbe 「する」 / "suru" (=faire), cela donne 「じゃまする」/ "jamasuru".
A la forme polie (en -masu) cela donnera 「じゃまします」 / "jamashimasu" et enfin si on rajoute le "o" honorifique de respect, cela donnera 「おじゃまします」 / "ojamashimasu".
A la forme passé, on obtiendra「おじゃましました」/ "ojamashimashita".
Traduction : Littéralement, il signifie "je m'apprête à vous déranger", mais on peut aussi l'interpréter comme "Je me permets d'entrer" / "Excusez mon intrusion" même si il n'est pas possible de donner une traduction fidèle faute d'équivalent en français.
Remarque : On retrouve souvent le verbe 「じゃまする」/ "jamasuru" dans les manga lorsque quelqu'un s'interpose :
- jama o suru na / じゃまをするな = Ne te mets pas en travers de mon chemin