Bon je sais que c'est un débat qui revient sans cesse mais vu que je n'ai pu les avis des membres je me posais la question, êtes vous plutôt VO ou VF ??
Pour ma part je suis un défendeur de la VF si j'ai le choix j'essaye les deux et le plus souvent je m'axe VF (Ichigo 100% par expemple) car la plupart du temps je ne trouve pas que ce soit mal doublé sauf exception (Accel world par exemple).
Enfin voila c'était pour lancer une petite discussion sur ce sujet en espérant ne pas me faire détruire à cause de ça :P
Jsuis plutôt VO par habitude, que sa soit pour les films, séries ou animé, car je les regarde souvent avant la sortie française et le cinéma dans Paris c'est à 90% de la VO. Mais la VF ne me dérange pas trop
personellement je suis casiment 100 % VO , je trouve souvent les vf pas specialement bien faite a par quelques animé .
Mais je pense surtout que a force d'entendre une VO sa nous fait bisarre d'entendre de la VF .
Plutôt VO, j'ai trop souvent été choqué. Des voix VF qui ne correspondant pas du tout, mais alors pas du tout aux personnages ! Genre le mec musclé, dans la VO avec une vrai voix d'homme. J'ai entendu la VF le mec, on aurais presque dit un gosse !
Question d'habitude je pense aussi, après certains anime ne m'on pas dérangé en VF (Naruto, Yu☆Gi☆Oh! Duel Monsters).
perso je regarde tout mes animes en VO mais les tout premiers que j'ai vu (Death note, naruto, fullmetal alchemist) je les ai vu en vf et même maintenant si je veut les revoir se serais en VF question d'habitude je pense
Kif-Kif pour moi. Je privilégie la VO sur les animes (normal, la plupart ne sont pas traduit en français) et j'apprécie du coup de travailleurs des team de trad. (même payante, tel que Wakanim. Même si je comprend pas ce choix de dire "Dieu Tombeur" alors que "Dieu des Conquêtes" était plus correct XD)
Après pour mes série/film, VF. Il y a de très bonne traduction (tel que les Disney), mais aussi des horreurs (je ne citerais pas les animes a l'époque où les doubleurs faisaient ce qu'ils voulaient, je n'ai pas connu ça... Enfin pas autant que certains XD)
Moi je dit peut importe dans que les voix française double bien et la VO que les sous titre me laisse le temps de lire je sais pas si vous avez eu ce genre de problème mais dans c’étaient fan*** il time très mal les sous titre il fait quelque fois une grande phase mais il de laisse pas le temps de lire du coup je suis obligé de fait pause mais sa gâche pour moi alors que j'aime bien suite l'anime en même temps lire comme les officiel wakanim ou les dvd que ont achète il time très bien il de laisse le temps de lire. Sinon comme je regarde la VF je support pas la VO ou l'inverse de chaque anime,film etc peut importe tout dépend de mon habitude.
Je regarde principalement les séries courtes, donc je n'ai pas souvent droit aux VF. Mais quand il y a les deux, j'essaye de regarder les deux. Et je ne veux pas critiquer les VF, certaines comme celle de détective conan sont très bien (pour ce cas je la préfère même à la VO) mais dans la plupart des cas les VF sont faites à voix plates: je ressens très peu d'émotions dans les voix des personnages (ex: Rosario Vampire, Elfen Lied etc.)
Sinon j'ai une certaine préférence pour les VO traduites, car on peut garder certains noms intéressants que l'on doit changer dans les VF (je ne saurais pas citer un exemple comme ça, mais je crois que c'est le cas pour naruto: vo: [nom de la technique] no jutsu, en vf: [nom de la technique] seulement)
Neko-> Dieu Tombeur, je trouvait ça plutôt adapté, dans le sens ou ça correspond à ce qu'il fait, c'est-à-dire seulement faire tomber les filles amoureuses (si on parle bien de Kami Nomi zo Shiru Sekai), regarde la saison 3 (non pas de spoil), ou la fantôme du manga et pas les conquérir en les embrassant à chaque fois. De toutes façons tu regardes le titre et la différence saute aux yeux: "The World God Only Knows" comparé à "Que Sa Volonté Soit Faite", ça c'est de l'adaptation!
Attendez VF... Vous avez déjà vu Magi the Labyrinth of Magic en VO et après en VF ? Mais c'est une horreur ! Une sainte horreur !
Plus sérieusement, je suis un adepte indéfendable de la VO. Lorsque l'on crée un personnage, on a une idée de la voix qu'on veut lui donner. En français, ça rentre pas très bien.
Certes, il y a des VF bien faites, du moment où l'on a jamais vu la VO ( Nicky Larson ?! ). Mais après, c'est pas très terrible.
Prenez l'exemple d'un jeux vidéo, un jeux japonais ! J'hallucine, seul quelques jeux ont des voix anglais potables.
D'ailleurs, quand on y pense, il n'y a pas souvent de jeux dont les voix ont été adaptés en français, et c'est bien dommage.
Par contre MiniB-Shad, je ne suis pas d'accord sur ce que tu dis: il y a souvent une nette différence entre la voix que le créateur aurait voulu pour son personnage et celle qu'il a au final, car le créateur ne décide pas tout seul, mais fait ses choix avec une équipe. De plus, il y a la possibilité que la voix recherchée ne soit pas trouvée parmi les doubleuses disponibles (bon, vu le nombre qu'il y a au japon, ça passe encore).
Et c'est d'ailleurs ça qui "bloque" la plupart des VF: le manque de choix des doubleurs. Il y a peu de gens qui font du doublage pour l'animation japonaise (ce qui explique en partie le fait que peu d'entre elles soient traduites), ne serait-ce qu'en comparant au Japon.
Je ne suis pas d'accord non plus j'ai vu Ichigo 100% les deux première fois en VO et je suis tombé par hasard sur la VF et je la préfère à la VO, si tu juge sur une seule VO/VF (Magi the Labyrinth of Magic) c'est sur que tu risque pas d’apprécier la VF mais après le nombre d'animes que j'ai vu en VF, la plupart du temps c'est bien doublée (en tout cas les animes que j'ai vu en VF).
Personnelementje préfère les verion VO ^^ après comme cité au dessus certain de mes premiers anime je les ai vu en VF telle que GTO, Full Metal Alchimiste, Dragon Ball etc ...
Si je devais choisir de les revoir je prendrai la version VO car maintenant j'ai une mauvaise oreille pour la VF.
Non personnelement celle la ne m'as pas traumatisé xD. Le fait que le lien que j'ai mis au dessu m'ai traumatisé et que j'ai vu la serie en VO et que je l'ai toujours écouté en VO, donc voila pourquoi la VF m'a fais cette éffet ^^
Tout dépend. Il se trouve que parfois la Vf est plus crédible que la Vo. Je pense notamment à angel beats, code geass, la disparition de suzumiya haruhi, katanagatari ect... A ce moment je n'arrive plus à regarder l'anime en VO tellement les voix sont bien doublés. Mais il arrive aussi que la Vf soit catastrophique. Ce fut le cas de SAO par exemple. Ce qui nous conduit donc à l'écouter en Vo qui est d'une bien meilleur qualité.
SAO a une VF? Même surprise qu'Edwyn02 sur le coup...
Je ne suis en revanche pas d'accord du tout sur Code Geass. Dire que les voix sont moins crédibles en VO me fait repenser au fait que Code Geass a obtenu de nombreuses récompenses pour ses doublages VO (meilleur seiyu par exemple).
PS: Ce ne serait pas plutôt La mélancolie de Suzumiya Haruhi?
C'est vrai, tu as raison. Comment dire... Selon moi quand un mangaka crée un personnage, il y une idée du caractère du personnage, sa personnalité, et donc sa manière de parler. Au Japon, il existe de nombreux doubleurs qui peuvent "s'intégrer" parfaitement au rôle du personnage. En France, ou un doublage anglais, peut-être moins. Et c'est pour ça que j'aime la VO, c'est cette synchronisation doubleur-personnage parfaite que j'aime bien.
Si si, j'ai vu plein d'animes en VF, mais je ne les continue pas. En fait ce qui me dérange le plus, c'est la VF en elle-même. Je m'explique. Lorsqu'on regarde une scène épique d'un anime quelconque, et là ton personnage favori crie un truc super cool, tu adores direct ! Mais, en VF, cette même scène épique n'a plus la même tonalité, tu sens que le doubleur n'a pas bien retranscrit ceci, cela, et c'est ce qui me dérange. Après, une phrase super cool en japonais peut paraitre complètement bidon retranscrit en français.
C'est vraiment ce que je ressent lorsque je ne regarde pas la VO. Lorsque j'ai un jeu, c'est direct voix japonaises sans poser de question.
Si si, j'ai vu plein d'animes en VF, mais je ne les continue pas. En fait ce qui me dérange le plus, c'est la VF en elle-même. Je m'explique. Lorsqu'on regarde une scène épique d'un anime quelconque, et là ton personnage favori crie un truc super cool, tu adores direct ! Mais, en VF, cette même scène épique n'a plus la même tonalité, tu sens que le doubleur n'a pas bien retranscrit ceci, cela, et c'est ce qui me dérange. Après, une phrase super cool en japonais peut paraitre complètement bidon retranscrit en français.
Enfin, je veux pas dire, mais l'inverse existe aussi. Prends par exemple Yu-Gi-Oh! et une phrase va finir par arriver dans ton esprit: "C'est l'heure du d-d-d-d-duel!". C'est bien sûr un exemple, il y en a d'autres des petites phrases comme ça en français.
Idem pour les jeux: Ace Attorney est une série de jeux où l'on incarne (sauf une exception il me semble) un avocat de la défense chargé de trouver le vrai coupable par le biais de sa plaidoierie. Et ce jeu est devenu culte pour une de ses répliques: "Objection!"; Et on a retenu la voix anglaise (ou dans mon cas française, le "Objection!" français à la classe aussi) par rapport à la voix japonaise.
[quote=AlexCadwish]SAO a une VF? Même surprise qu'Edwyn02 sur le coup...
Je ne suis en revanche pas d'accord du tout sur Code Geass. Dire que les voix sont moins crédibles en VO me fait repenser au fait que Code Geass a obtenu de nombreuses récompenses pour ses doublages VO (meilleur seiyu par exemple).
PS: Ce ne serait pas plutôt La mélancolie de Suzumiya Haruhi?
En ce qui concerne la vf de SAO, elle existe bel et bien. on la retrouve notamment des les DVD et Blu-ray. Mais je vous la déconseille, les voix ne sont pas adaptés aux personnages.
Pour le cas de code geass, il est vrai que le doublage japonais est excellent et qu'il n'y a rien à reproché là dessus. Mais n’empêche je trouve que la voix VF correspond parfaitement aux personnages, surtout celle de Lelouch. Le doubleur est tellement investit dans son rôle qu'il ne fait plus qu'un avec son personnage.
Ce que j’apprécie le plus dans le doublage VF c'est la façon dont il formule ses phrases à telle point que celle-ci deviennent épiques.(avis très subjectif je vous l'accorde)
Voici une vidéo d'une même partie d'un épisode de code geass avec trois doublages différents pour Lelouch, à savoir VF VO et VA (je n'ai rien contre la VA elle est elle aussi d'une très bonne facture)
PS: La disparition de Suzumiya Haruhi n'est que la suite des aventures de la mélancolie de Suzumiya Haruhi